A Day in the Life of an Interpreter

The Monterey Institute of International Studies is the premier US graduate institution for the study of translation and interpretation. This video profiles a MIIS graduate to gain insight into the a day in the life of an international interpreter.

20 thoughts on “A Day in the Life of an Interpreter

  1. id love to be an interpreter for Arabic and English, but i read somewhere that its rare to earn a living by interpreting alone and there are limited openings for them which really irritates me. so im thinking of studying Arabic and another subject in university, like law or business.

  2. I’m 18 and I want to be an interpreter and a translator, this is my last year of highschool and I didn’t realize how hard the job is but this just makes me excited =D

  3. even though I saw this video 4 years ago, first translation-interpretation semester, I’m anxious to interpret in front of 300 or more people but somehow, this video makes me relax

  4. I want to work as a Simultaneous Interpreter. I am a High School student, and I am learning German. I am currently studying abroad in Germany for a year. Do you have any advice on how to learn a language fluently? Thank you.

  5. They probably don’t interpret from Spanish to English.  They probably do English to Spanish, in which case all they have to do is understand the English. Most of the translation/interpretation jobs I’ve seen advertised want native speakers of the language being translated to, not from.

  6. I really like this video! Thank you so much for sharing! I appreciate it! I have wanted to be a Physical therapist since I was in 8th grade, but now I am so fond of Languages in Asia. My dream is to become a great interpreter, one who travels, and I want to do my job really good! I want to master in Spanish, Korean, Japanese, and Chinese. 🙂 Wish me luck and I wish all of you guys luck on want to be one! I know it’s hard work, but if they can do it you can 🙂 Later 😀

  7. I myself am a freelance translator (Japanese>English/Mandarin Chinese>English/Spanish>English). It is really amazing to think about the differences between translating and interpreting. I admire interpreters and think that what they do is amazing, but it seems like such a high pressure job in many ways; when I translate I can take as much time as I need to perfect my translations, but with interpretation you are right there, on the spot. there are no delays. those who can do it are amazing.

  8. yeah you both need to improve your accented and annoying english because although you may have accent-less spanish, in order to reach the higher realms of thought in english, you must be able to do it the same way a native english speaker is capable of doing it, and from what i can tell in the video you both LACK that.

  9. Can anyone help me out in how can I get started? I recently applied for court Interpreting here in NY, but they only accept applications at certain times of the year. It seems hard to just gain experience to reach the professional level. I am currently a senior studying Spanish and I am looking into the Interpreting and Translation program at a Master degree level. If anyone can network with me, it would be greatly appreciated. Bye Bye.

  10. @tamaramoxham: Just because you have hands doesn’t mean you can play the piano, right? Same goes for interpreting. Many people do not realize that you need an extremely high command of your native language and on top of that, you must be able to think on your feet. I am an ASL student hoping to get into the IPP and see many students struggling with basic English concepts. I want to get into trilingual interpreting and realize that I will have to put in A LOT of work in order to reach that goal.

  11. I was born in Portugal and moved to England at the age of 13, I speak but Portuguese and English fluent , English with an English accent and vice versa, at home i speak in Portuguese with my family so I am used to switching between the two everyday and also interpret for my parents as at the beginning they couldn’t speak English very well. Would this make me a employable interpreter? I can speak Portuguese (fluent), English (fluent), Spanish (nearly perfect) and French (intermediate). Thank you

Leave a Reply